الترجمة القانونية في مؤسسة وسط الخليج للترجمة القانونية تمثل النصوص القانونية الحقوق والمسؤليات والإلتزامات القانونية لجميع الأطراف المعنية بحسب المادة القانونية.

لذلك فإن الترجمة في مجال القانون او ما يعرف بالترجمة القانونية، هي من أدق أنواع الترجمة وأكثرها غموضا.

وتعتمد الترجمة القانونية على ترجمة مستند قانوني بحت وفق السياق القانوني المحدد. وهذا العمل خصوصا، يتطلب مهارة عالية جدا في التعامل مع المستندات القانونية البحتة وأن يكون المترجم على معرفة عميقة ودقيقة حول المصطلحات القانونية.

حيث تتفرد اللغة القانونية عن غيرها أنها لغة موجهة لفئة محددة ضمن سياق معين له ارتباط بالبيئة القانونية البحتة. وهنا يجدر بنا ان نوضح للجمهور الكريم وخصوصا مكاتب الإخوة الافاضل المحامين والمستشارين القانونين أن الترجمة الصحيحة الدقيقة تسهل عليهم سير الإجراءات القانونية ولا تعرقلها أي بمعنى لا يرفضها القضاء أو يطلب اعادة ترجمتها مرة أخرى.

وإذا حصلت أخطاء في الترجمة القانونية قد تؤدي الى قضايا قانونية باهظة وكان يجدر تجنبها من البداية.
تشمل خدمات الترجمة القانونية لدى مؤسسة وسط الخليج للترجمة القانونية كافة أنواع الوثائق والمستندات والنصوص القانونية مثل العقود والاتفاقيات واللوائح والخطابات والإنذارات والمراسلات والوثائق والمحاضر والمذكرات والكتيبات وغيرها من أنواع النصوص القانونية.