خدمة الترجمة التسويقية من مؤسسة وسط الخليج للترجمة القانونية المحتوى التسويقي له اثر كبير في ابراز اعمال المؤسسة ويبين مدى مهنية العمل لذلك فإن ترجمة المحتوى نفسه ايضا يحتاج الى فكر تسويقي وتجاري يتلائم مع الجمهور باستخدام عبارات تجارية مناسبة.

الترجمة التسويقية تحتاج الى مهارات خاصة في التعامل مع النص التجاري او الترويجي حيث يتم مراعاة كافة الجوانب الثقافية لكل اقليم على ان لا يفقد النص علامته التجارية كما هو في النص الاصلي.

ومن الاعمال الابداعية للمترجم في مجال التسويق انه يحول الفكرة او الصورة ألى كتابة أي ترجمة الصورة الى فكر مكتوب وهو ما يسمى كتابة المحتوى.

ومن هنا على اصحاب المؤسسات التأكد فعلا من خبرات المترجم ومهاراته في تحويل المحتوى الى نص متكامل وفعال يخدم النص الاصلي بشكل مناسب. لذلك حتى نصل الى جودة عالية عليى المترجم فهم الجمهور المستهدف اولا.

النصوص التسويقية ليست بالامر السهل ولاتنفع معها الترجمة التقليدية بل الترجمة الاحترافية الابداعية التي تعطي نفس الشعور والتصور الذي يعطيه النص الاصلي فهنا يمكن القول ان الترجمة التسويقية هي ترجمة الافكار اكثر من شي اخر.

ونحن في وسط الخليج للترجمة القانونية، نعمل بشكل دقيق في مجال الترجمة التسويقية بشكل خاص والترجمة في مجال الاعمال بشكل عام حيث يعمل لدينا فريق يتمتع برؤية تجارية عميقة حول استهداف العملاء وماهي المفردات المناسبة المستخدمة للتواصل مع الجمهور عبر مواقع التواصل الاجتماعي المختلفة والمواقع الالكترونية.