الترجمة الاعلامية لها ذوق إعلامي وخاص جدا وخصوصا الترجمة الصحفية أو ترجمة الأخبار لذا تحتاج إلى أسلوب إعلامي إحترافي في ترجمة النصوص الاعلامية.

فى الترجة الاعلامية نجد التعامل مع النصوص الإعلامية من اصعب انواع الترجمة. الترجمة الصحفية تختلف تماما عن باقي الترجمات الاخرى فهي تعتمج على اسلوب فريد من نوعه يتلائم فقط مع الخبر الاعلامي والبيئة الاعلامية.

صياغة الخبر الصحفي تحتاج الى مهارات عالية في التصرف والابداع اللغوية. لذلك هي ليست ترجمة عادية بل هي اقرب الى الترجمة الإبداعية. وفى الترجمة الاعلامية مواد اعلامية نتعامل معها في الترجمة كالتالي :-

  • ترجمة الاخبار
  • ترجمة المقالات
  • ترجمة العناوين
  • ترجمة المواد الاعلامية التسويقية